Jaarlijk komen vele talentvolle buitenlanders ons land verrijken. Onder deze grote groep studenten, blauwe en witte boorden zitten ongetwijfeld liefhebbers van de trailsport. Aangekomen in ons land begint de zoektocht naar de mooiste trails en potentiële loopmaatjes. Dat valt natuurlijk niet mee als je de taal niet machtig bent.
Vandaar een - al zeggen we het zelf - charmant initiatief om de Mensch uit den Vreemde een beetje wegwijs te maken in Nederland als 'trailmekka'. We willen graag in zoveel mogelijk talen een aantal basale vragen en antwoorden publiceren om mensen op weg te helpen in hun eigen taal.
Vandaag zijn de Engelstalige en Portugese versie beschikbaar gekomen. Voor het Spaans hebben we inmiddels iemand gevonden. Ben je 'native speaker' en bereid om deze zelfde teksten te vertalen in bijvoorbeeld het Pools, Duits of Koeterwaals? Mail de tekst naar MST en we zorgen voor een mooi plekje in de lijst.
Ken je mensen van buitenlandse afkomst voor wie dit interessante informatie is? Zet ze op het spoor van deze informatie.
site: IanusWeb
Reacties
magyar
Jól jönne egy kis segítség a fordítást magyar nyelvre...
Goulash
Mig de Hongaarse straaljagert
Alles sal reg kom as ons almal ons plig doen
Alles sal reg kom as ons almal ons plig doen
Andersom
Hadden wel al een vertaling andersom ? Met al die trails in het buitenland kan ik wel een lijstje gebruiken met veelvoorkomende Frans, Duits of Spaanse termen.
Dat je bijvoorbeeld weet dat 'mareado' duizelig betekent en dat ze niet vragen of je getrouwd bent ;) ( http://mudsweattrails.nl/UTMCD_2012 )
Kennudie?
Don t ask what your country can do for you but ask yourself what you can do for your country....
Leuk idee, Wazzup! Wat wordt jouw bijdrage?
zoishet
Na einai kalytero anthropo apo to patera toy
Vaders
Ik ben in ieder geval een betere hardloper....
moeders ook?
vooral het kopje van deze bijdrage intrigeert me...
patera
patera laat zich moeilijk onzijdig vertalen...
andersom
aha, ik heb duidelijk wat 'vertaling andersom' nodig...